Alib.ru > Название книги: альманах переводчика


Алиб.ру - Главная | Последние поступления | Форум | Продавцы книг | Как купить книгу | Как продать книги | Ищу книгу | Доставка | О сайте

Ключевые слова:
     
Пример: как найти                              Расширенный поиск
   
Букинистический магазин на Старой Деревне Все книги в продаже (3617528)
Загрузка книг проводится ежедневно в 9 и 23ч.

Альманах переводчика. Сост. Н.М. Демурова, Л.И. Володарская. Отв.ред. М.Л. Гаспаров. М.: РГГУ. 2001г. 325 с. Обложка, Стандартный формат.
(Читайте описание продавца BS - Natalya, Москва.) Цена: 3000 руб. Купить
Три части `Альманаха` озаглавлены: `Теория перевода`, ``История перевода`, `Практика перевода`. Среди авторов -И. Бернштейн, автор классического перевода `Моби Дика`, и Н. Демурова, автор не менее классического перевода двух `Алис` Льюиса Кэрролла. Среди героев — В. Набоков как переводчик той же `Алисы`, М. Зенкевич как переводчик Эзры Паунда, А. Штейнберг как переводчик `Потерянного рая`. Откликом на современную ситуацию в переводческом деле является сравнительный анализ пяти (!) переводов недавно еще не существовавшего Дж.Р. Толкина. Забытые страницы истории перевода раскрывают статьи Л. Володарской об архиве горьков-ской `Всемирной литературы` и о переводчике И. Б. Мандельштаме. В разделе `Практика перевода` помещены несколько экспериментальных переводов, представляющих теоретический интерес, — и не только на русский язык, но и с русского на английский (малоизвестная пьеса А.М. Ремизова). Для литературоведов, преподавателей, студентов и всех интересующихся теорией и историей перевода. Содержание: Теория перевода. М. Гейм (Лос-Анджелес, США). О переводе дословном и вольном. Прагматический подход к теории перевода. И. Бернштейн. Английские имена в русских переводах. Заметки переводчика. Н. Демурова. О степенях свободы. Перевод имен в поэме Льюиса Кэрролла `Охота на Снарка`. А. Флоря (Орск). `Ангельский язык` В. Сирина. `Алиса в стране чудес` в интерпретации В.В. Набокова. А. Борисенко. Преемственность в переводе. Поэзия нонсенса: усвоение литературной формы. Г. Орлов. Попытка использования компьютерных программ в практике художественного перевода. К. Уиндл (Канберра, Австралия). Сенкевич за рубежом. Ранние переводы одного рассказа Генрика Сенкевича на английский, русский и испанский языки. История перевода. Л. Володарская. `Всемирная литература`: переводчики и переводы (Приложение: Н.С. Гумилев. Переводы стихотворные). С. Зенкевич. `Я почуял бурю...` Михаил Зенкевич - переводчик Эзры Паунда (Приложение: Эзра Паунд. Стихотворения). Л. Володарская. Эскиз к портрету переводчика (Приложение: Мандельштам И.Б. Материалы к библиографии). В. Перельмутер. Контуры `Потерянного рая` (Материалы к истории перевода). Н. Семенова. Пять переводов `Властелина Колец` Дж. Р.Р. Толкина. Практика перевода. М. Гаспаров. Вопреки размеру подлинника (Мильтон, Донн, Томпсон). А. Шарапова. Размером подлинника. Перевод поэмы Джеффри Чосера `Троил и Крисеида`. Книга пятая (Вступительная статья Л. Володарской). К. Триббл (Оклахома, США). Перевод пьесы `Ясня` А. Ремизова (Вступительная статья К. Триббла). Памяти Элизбара Ананиашвили.
Состояние: Отличное, экз.нечитан
Смотрите: фото


^ Наверх! Лучшие продавцы >>>



КАРТА сайта · Алиб.ру - Главная · Авторам и правообладателям · Указатель серий · Alib в Українi · Пластинки · Марки · Добавить в Избранное

Copyright © 1999 - 2022, Ведущий и K°. Все права защищены.
Вопросы, предложения пишите в книгу


Яндекс.Метрика
     
| 0 c |