Alib.ru > Заказ книги у BS-buchpostamt2019 > Религия: Иудаизм

Место встречи покупателей и продавцов любых книг.

Алиб.ру - Главная | Последние поступления | Форум | Продавцы книг | Как купить книгу | Как продать книги | Ищу книгу | Доставка | О сайте

Ключевые слова:
     
Только у этого продавца                              Расширенный поиск
   
Все книги в продаже (3623035)
Загрузка книг проводится ежедневно в 9 и 23ч.

BS - buchpostamt2019. Москва.

Способы оплаты: Сбербанк РФ, наличными из рук в руки (если нет уж совсем никакой другой возможности) и, возможность или невозможность личной встречи, оговариваются с каждым в индивидуальном порядке.

Доставка книг Почтой России при условии указания точного адреса и подтверждения условий заказа по электронной почте.

Личная встреча заранее оговариваются по электронной почте или телефону. Без указания номеров мобильных телефонов (по которым можно реально связаться) встречи не назначаются.

Цена указана с доставкой по России, это относится и к Москве, как неотъемлемой её (России) части. Стоимость заказной бандероли или посылки включена в цену, так как Почта РФ доставляет бандероли по единой для всей России стоимости. Отличаются лишь время доставки - из Москвы по Москве и области это трое суток.

Приложу все усилия, чтобы выполнить Ваш заказ взаимно удобным способом, но, в случае, если заказ не был оплачен в течение недели с момента договоренности - он может быть отменен, как несостоявшаяся сделка, а книги вновь выставлены в продажу. Проверяйте после заказа папку спам - иногда письма могут туда попадать.

Если Вы не отвечаете на письмо, после 4 дней заказ также может быть отменен без дальнейшего предупреждения.

В случае, если решите заказать более одного лота, то за каждый следующий заказанный лот, в одном отправлении, предусмотрена скидка – 100 рублей.


(За 5 лет 1 мес. заказано около 9560 книг. ★★★★★)
Нравится
Для зарегистрированных Вконтакте В МоёмМире@Mail.Ru
    Покупаете здесь первый раз?  

По ссылке в описании книги можно заказать книгу прямо на сайте!


buchpostamt2019 предлагает купить книги (3913):

Расширенный поиск у продавца

Последние поступления BS - buchpostamt2019 за сегодня (8), 2 дня (13), 3 дня (21), 7 дней (40)

Религия: Иудаизм

(24 кн. Сортировка: по дате поступления, по алфавиту)

Талмуд. В 7 томах. Том 7. Галахические Мидраши. Полутом 1. Источники и указатели Талмуда Репринтное переиздание книги 1906 г. при финансовой поддержке семьи Захарьяевых и Фонда горских евреев `Стмэги`, возглавляемого Г. Захарьяевым. Подготовка издания Городецкий Л.Р. М. Отпечатано с готовых диапозитивов в типографии Воениздата 2005г. vi + 588 с. илл. Твердый издательский переплет, 16*23 см. (ISBN: 5-203-02790-0 / 5203027900)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 5000 руб. С доставкой по России Купить
Еврейские ортодоксы в большинстве своем всегда были против перевода Талмуда на другие языки, потому что: «зачем техническая документация тем, кто не работает с данной техникой - не поймут, обратят во вред» и т. д. В нееврейской же среде содержание Талмуда традиционно рассматривалось с заведомо враждебным подозрением, часто даже демонизировалось. Кроме того, присутствуют объективные причины, создающие трудности (многие считают: непреодолимые) при переводе Талмуда, - это, прежде всего, специфическая структура его текста. Дело в том, что совершенно необычная (для стандартного «линейного» европейского восприятия) интертекстуальность Талмуда и некоторые сопутствующие факторы («полилогичность», «разрушенный», нестандартный синтаксис и т. п.) приводят к внутренней «многомерности» его текста. За неимением места для подробного описания, укажем лишь, что этот феномен даже внешне отражается в плоскостной структуре и в «плоскостном» (листовом) восприятии канонических изданий Талмуда. Обычный же перевод на другой язык предполагает «вытягивание» (одномерную проекцию) этой структуры в линейку, все равно как вытягивание куска ткани (текстуры) в нить: часто при этом «объемный» смысл уплощается и теряется. Тем не менее, в зоне действия любого языка в определенный момент возникает потребность в переводе Талмуда - хотя бы с целью довести до носителей этого языка, в чем же, наконец, состоит загадочный феномен под названием Judentum, «еврейство», и т. п. В Европе потребность в переводе Талмуда стала ощутима на грани 19/20 веков, когда контакты культурных систем резко интенсифицировались, иногда приводя к конфликтным ситуациям, которые сейчас отнесли бы к проявлениям «столкновения цивилизаций»: например, волна немецкого и русского антисемитизма, «дело Дрейфуса», вызвавшее общественную бурю во Франции, «дело Бейлиса», всколыхнувшее Россию и т. п. В России петербургский востоковед Нехемия Переферкович (1871-1940) начал в одиночку реализацию совершенно запредельного проекта перевода и Иерусалимского, и Вавилонского Талмудов (с источниками!) на русский язык. Несмотря на то, что ему не удалось осуществить проект полностью, объем сделанного им за одно десятилетие впечатляет. Его перевод Мишны, Тосефты и hалахических Мидрашей до сих пор остается единственным относительно цельным корпусом текстов Вавилонского Талмуда (и его источников) на русском языке, несмотря на ряд отдельных изданий других авторов, российских и израильских. При этом полная Тосефта в первый и единственный раз была опубликована на русском языке именно Переферковичем. «Талмуд Переферковича» представляет собой замечательный памятник русско-еврейских культурно-цивилизационных контактов начала 20 века. Переферкович разделил 7-й ом на два полутома. Второй полутом по разным причинам не вышел в свет, а первый полутом, изданный в 1906 г., стал библиографической редкостью, отсутствующей даже в главных библиотеках России. Тираж 1 000 экз. Вес без упаковки 740 г.
Состояние: хорошее - очень хорошее
Смотрите: Обложка и корешокТитульный листОглавлениеПример разворота 12345Наум Абрамович Переферкович

Кармель Арье. Иудаизм. Еврейский образ жизни. Обоснования и пояснения Перевод с английского В. Ванникова и Г. Спиндель Иерусалим 1994г. 408 с. Мягкий иллюстрированный издательский переплет, 15*23 см. (ISBN: 0-87306-574-3 / 0873065743)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 1500 руб. С доставкой по России Купить
В этой книге рав Арье Кармель не только объясняет каждую мицву в отдельности, но и показывает, что мицвот образуют динамичную воспитательную программу, предназначенную возвысить человеческий дух от себялюбия к самоотверженности, а также создать образцовое общество. Автор показывает, что Земля Израиля была дана еврейскому народу именно для достижения этого предназначения. Тираж не указан. Вес без упаковки 600 г.
Состояние: хорошее - очень хорошее
Смотрите: Обложка и корешокОборотТитульный листСодержание 12-34Пример разворота 1234

Талмуд. В 7 томах. Мишна и Тосефта - Том 6 (Книга 11 и 12) Критический перевод Н. Переферковича. Издание этой книги осуществлено при поддержке Я.И. Маршака в память о его деде, поэте и переводчике С.Я. Маршаке. В современной русской орфографии с издания 1910 года М. Издатель Л. Городецкий 2007г. xiv + 642 с. Твердый издательский переплет, 16*23 см. (ISBN: 5-203-02849-5 / 5203028495)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 3000 руб. С доставкой по России Купить
Еврейские ортодоксы в большинстве своем всегда были против перевода Талмуда на другие языки, потому что: «зачем техническая документация тем, кто не работает с данной техникой - не поймут, обратят во вред» и т. д. В нееврейской же среде содержание Талмуда традиционно рассматривалось с заведомо враждебным подозрением, часто даже демонизировалось. Кроме того, присутствуют объективные причины, создающие трудности (многие считают: непреодолимые) при переводе Талмуда, - это, прежде всего, специфическая структура его текста. Дело в том, что совершенно необычная (для стандартного «линейного» европейского восприятия) интертекстуальность Талмуда и некоторые сопутствующие факторы («полилогичность», «разрушенный», нестандартный синтаксис и т. п.) приводят к внутренней «многомерности» его текста. За неимением места для подробного описания, укажем лишь, что этот феномен даже внешне отражается в плоскостной структуре и в «плоскостном» (листовом) восприятии канонических изданий Талмуда. Обычный же перевод на другой язык предполагает «вытягивание» (одномерную проекцию) этой структуры в линейку, все равно как вытягивание куска ткани (текстуры) в нить: часто при этом «объемный» смысл уплощается и теряется. Тем не менее, в зоне действия любого языка в определенный момент возникает потребность в переводе Талмуда - хотя бы с целью довести до носителей этого языка, в чем же, наконец, состоит загадочный феномен под названием Judentum, «еврейство», и т. п. В Европе потребность в переводе Талмуда стала ощутима на грани 19/20 веков, когда контакты культурных систем резко интенсифицировались, иногда приводя к конфликтным ситуациям, которые сейчас отнесли бы к проявлениям «столкновения цивилизаций»: например, волна немецкого и русского антисемитизма, «дело Дрейфуса», вызвавшее общественную бурю во Франции, «дело Бейлиса», всколыхнувшее Россию и т. п. В России и Германии за осуществление полного перевода Вавилонского Талмуда взялись одновременно (1896— 1897) два молодых востоковеда. В Германии переводом на немецкий язык занялся Лазарь Гольдшмидт. В России же его ровесник, петербургский востоковед Нехемия Переферкович (1871-1940) начал в одиночку реализацию совершенно запредельного проекта перевода и Иерусалимского, и Вавилонского Талмудов (с источниками!) на русский язык. Несмотря на то, что ему не удалось осуществить проект полностью, объем сделанного им за одно десятилетие впечатляет. Его перевод Мишны, Тосефты и hалахических Мидрашей до сих пор остается единственным относительно цельным корпусом текстов Вавилонского Талмуда (и его источников) на русском языке, несмотря на ряд отдельных изданий других авторов, российских и израильских. При этом полная Тосефта в первый и единственный раз была опубликована на русском языке именно Переферковичем. «Талмуд Переферковича» представляет собой замечательный памятник русско-еврейских культурно-цивилизационных контактов начала 20 века. Тираж 1 450 экз. Вес без упаковки 790 г.
Состояние: хорошее - очень хорошее
Смотрите: Обложка и корешокТитульный листОглавлениеПример разворота 12345Наум Абрамович Переферкович

Талмуд. В 7 томах. Мишна и Тосефта - Том 5 (Книга 9 и 10) Критический перевод Н. Переферковича. Издание этой книги осуществлено при поддержке Я.И. Маршака в память о его деде, поэте и переводчике С.Я. Маршаке. В современной русской орфографии с издания 1910 года М. Издатель Л. Городецкий 2007г. vi + 424 с. илл. Твердый издательский переплет, 16*23 см. (ISBN: 5-203-02735-0 / 5203027350)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 3000 руб. С доставкой по России Купить
Еврейские ортодоксы в большинстве своем всегда были против перевода Талмуда на другие языки, потому что: «зачем техническая документация тем, кто не работает с данной техникой - не поймут, обратят во вред» и т. д. В нееврейской же среде содержание Талмуда традиционно рассматривалось с заведомо враждебным подозрением, часто даже демонизировалось. Кроме того, присутствуют объективные причины, создающие трудности (многие считают: непреодолимые) при переводе Талмуда, - это, прежде всего, специфическая структура его текста. Дело в том, что совершенно необычная (для стандартного «линейного» европейского восприятия) интертекстуальность Талмуда и некоторые сопутствующие факторы («полилогичность», «разрушенный», нестандартный синтаксис и т. п.) приводят к внутренней «многомерности» его текста. За неимением места для подробного описания, укажем лишь, что этот феномен даже внешне отражается в плоскостной структуре и в «плоскостном» (листовом) восприятии канонических изданий Талмуда. Обычный же перевод на другой язык предполагает «вытягивание» (одномерную проекцию) этой структуры в линейку, все равно как вытягивание куска ткани (текстуры) в нить: часто при этом «объемный» смысл уплощается и теряется. Тем не менее, в зоне действия любого языка в определенный момент возникает потребность в переводе Талмуда - хотя бы с целью довести до носителей этого языка, в чем же, наконец, состоит загадочный феномен под названием Judentum, «еврейство», и т. п. В Европе потребность в переводе Талмуда стала ощутима на грани 19/20 веков, когда контакты культурных систем резко интенсифицировались, иногда приводя к конфликтным ситуациям, которые сейчас отнесли бы к проявлениям «столкновения цивилизаций»: например, волна немецкого и русского антисемитизма, «дело Дрейфуса», вызвавшее общественную бурю во Франции, «дело Бейлиса», всколыхнувшее Россию и т. п. В России и Германии за осуществление полного перевода Вавилонского Талмуда взялись одновременно (1896— 1897) два молодых востоковеда. В Германии переводом на немецкий язык занялся Лазарь Гольдшмидт. В России же его ровесник, петербургский востоковед Нехемия Переферкович (1871-1940) начал в одиночку реализацию совершенно запредельного проекта перевода и Иерусалимского, и Вавилонского Талмудов (с источниками!) на русский язык. Несмотря на то, что ему не удалось осуществить проект полностью, объем сделанного им за одно десятилетие впечатляет. Его перевод Мишны, Тосефты и hалахических Мидрашей до сих пор остается единственным относительно цельным корпусом текстов Вавилонского Талмуда (и его источников) на русском языке, несмотря на ряд отдельных изданий других авторов, российских и израильских. При этом полная Тосефта в первый и единственный раз была опубликована на русском языке именно Переферковичем. «Талмуд Переферковича» представляет собой замечательный памятник русско-еврейских культурно-цивилизационных контактов начала 20 века. Тираж 1 450 экз. Вес без упаковки 570 г.
Состояние: хорошее - очень хорошее
Смотрите: Обложка и корешокТитульный листОглавлениеПример разворота 12345Наум Абрамович Переферкович

Талмуд. В 7 томах. Мишна и Тосефта - Том 4 (Книга 7 и 8) Критический перевод Н. Переферковича. Издание этой книги осуществлено при поддержке Я.И. Маршака в память о его деде, поэте и переводчике С.Я. Маршаке. В современной русской орфографии с издания 1910 года М. Издатель Л. Городецкий 2007г. 656 с. Твердый издательский переплет, 16*23 см. (ISBN: 5-203-02828-1 / 5203028281)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 3000 руб. С доставкой по России Купить
Еврейские ортодоксы в большинстве своем всегда были против перевода Талмуда на другие языки, потому что: «зачем техническая документация тем, кто не работает с данной техникой - не поймут, обратят во вред» и т. д. В нееврейской же среде содержание Талмуда традиционно рассматривалось с заведомо враждебным подозрением, часто даже демонизировалось. Кроме того, присутствуют объективные причины, создающие трудности (многие считают: непреодолимые) при переводе Талмуда, - это, прежде всего, специфическая структура его текста. Дело в том, что совершенно необычная (для стандартного «линейного» европейского восприятия) интертекстуальность Талмуда и некоторые сопутствующие факторы («полилогичность», «разрушенный», нестандартный синтаксис и т. п.) приводят к внутренней «многомерности» его текста. За неимением места для подробного описания, укажем лишь, что этот феномен даже внешне отражается в плоскостной структуре и в «плоскостном» (листовом) восприятии канонических изданий Талмуда. Обычный же перевод на другой язык предполагает «вытягивание» (одномерную проекцию) этой структуры в линейку, все равно как вытягивание куска ткани (текстуры) в нить: часто при этом «объемный» смысл уплощается и теряется. Тем не менее, в зоне действия любого языка в определенный момент возникает потребность в переводе Талмуда - хотя бы с целью довести до носителей этого языка, в чем же, наконец, состоит загадочный феномен под названием Judentum, «еврейство», и т. п. В Европе потребность в переводе Талмуда стала ощутима на грани 19/20 веков, когда контакты культурных систем резко интенсифицировались, иногда приводя к конфликтным ситуациям, которые сейчас отнесли бы к проявлениям «столкновения цивилизаций»: например, волна немецкого и русского антисемитизма, «дело Дрейфуса», вызвавшее общественную бурю во Франции, «дело Бейлиса», всколыхнувшее Россию и т. п. В России и Германии за осуществление полного перевода Вавилонского Талмуда взялись одновременно (1896— 1897) два молодых востоковеда. В Германии переводом на немецкий язык занялся Лазарь Гольдшмидт. В России же его ровесник, петербургский востоковед Нехемия Переферкович (1871-1940) начал в одиночку реализацию совершенно запредельного проекта перевода и Иерусалимского, и Вавилонского Талмудов (с источниками!) на русский язык. Несмотря на то, что ему не удалось осуществить проект полностью, объем сделанного им за одно десятилетие впечатляет. Его перевод Мишны, Тосефты и hалахических Мидрашей до сих пор остается единственным относительно цельным корпусом текстов Вавилонского Талмуда (и его источников) на русском языке, несмотря на ряд отдельных изданий других авторов, российских и израильских. При этом полная Тосефта в первый и единственный раз была опубликована на русском языке именно Переферковичем. «Талмуд Переферковича» представляет собой замечательный памятник русско-еврейских культурно-цивилизационных контактов начала 20 века. Тираж 1 450 экз. Вес без упаковки 810 г.
Состояние: хорошее - очень хорошее
Смотрите: Обложка и корешокТитульный листОглавлениеПример разворота 1234567Наум Абрамович Переферкович

Гиронди Рабейну Йона. Как вернуть утерянное. Русский перевод книги Шаарей тшува Бней-Брак 1997г. 187 с. Твердый иллюстрированный издательский переплет, 14,5*22 см.
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 1500 руб. С доставкой по России Купить
Книга р. Ионы Гиронди (ок. 1200–1263) Шаарей тшува (в русском переводе `Как вернуть утерянное`) прославлена среди евреев всего мира. Вместе с другими его работами на моральные темы она относится к классическим сочинениям по еврейской этике и широко популярна в наше время. По ряду причин в современном русском языке нет терминов, адекватных многим терминам, которые содержатся в книге `Как вернуть утерянное`). Те русские слова, которыми принято переводить определенные понятия еврейской философии, недостаточно точно передают их смысл. Поэтому в некоторых случаях переводчики снабжали русский перевод терминов еврейским словом подлинника в русской транскрипции, заключая его в скобки. Переводя цитаты из Танаха, переводчики старались лишь передать их общий смысл для более легкого понимания текста, и перевод этих цитат ни в коем случае нельзя считать точным переводом. В некоторых, очень редких, случаях переводчики давали комментарий к тексту и обозначали его скобками. Переводчики не сочли возможным давать русские названия книг Танаха, поскольку эти названия в русской традиции не адекватны еврейскому подлиннику, не переводили также названия трактатов Талмуда. Тираж не указан. Вес без упаковки 440 г.
Состояние: хорошее - очень хорошее
Смотрите: ОбложкаТитульный листСодержаниеПример разворота 12

Агада. Сказания, притчи, изречения Талмуда и мидрашей Перевод С.Г. Фруга. Дизайн книги А. Пилипенко. Оформление серии и переплета Е. Шамрай. Иллюстрации Эль Лисицкого. Серия: Антология мудрости М. Эксмо 2006г. 528 с. илл. Твердый иллюстрированный серийный издательский переплет, 12,5*17 см. (ISBN: 5-699-16791-9 / 5699167919)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 700 руб. С доставкой по России Купить
Аггада, также Агада, Хагада, Хаггада; (др.-евр. «повествование») — большая область иудейской литературы Устного Закона (Талмуда) и более поздних Мидрашей, не относящаяся к законодательной части, именуемой Галахой. В то время как Галаха представляет совокупность правовых норм и предписаний ритуального характера, Аггада содержит в себе, главным образом, поучения и афоризмы религиозно-этического характера, исторические предания и легенды. В то время как Галаха нормировала жизнь, Аггада воспитывала народ в духе этих норм. Аггада в талмудической литературе не выделяется структурно, но излагается вперемежку с Галахой и в связи с нею. По определению Авигдора Шинана, к Аггаде относится все, что не является Галахой: в нее могут входить сюжеты, связанные с персонажами Писания и проясняющие их поведение, исторические рассказы, предания о мудрецах, герменевтические штудии, философские притчи, анекдоты, байки, назидания и т.д. Агадист — автор агадического текста, позже — изучающий Агаду; в отличие от галахиста, делающего то же самое с Галахой. Агада в еврейском фольклоре и в литературе на идиш нередко преломляется так, что библейские образы оказываются низведенными на бытовую почву. Примером такого снижения образов в фольклоре может быть традиция так называемых «пурим-шпил» — юмористических и сатирических любительских спектаклей, которые разыгрывались в праздник «Пурим» и в которых мотивы Агады лишались религиозного контекста и приспосабливались «на злобу дня», а юмор и сатира в текстах нередко доходили до богохульства. С другой стороны, библейско-агадические образы в еврейской литературе значительно интимизированы. В начале XX века вышла составленная на иврите и адаптированная для широкого читателя шеститомная антология агадических текстов ««Сефер ха-Агада», то есть «Книга Агады»», выполненная Х. Н. Бяликом и И. X. Равницким. На русском языке известен частичный перевод этой антологии, сделанный С. Фругом, «Агада. Сказания, притчи, изречения Талмуда и Мидрашей в 4-х частях», изданный в Одессе, 1910—1919 (вышли лишь две части) с переизданиями в Берлине (1922), Иерусалиме (1972) и Москве в издательстве «Раритет» (1993). В 1999 году на русском языке вышла антология «Литература Агады». Тираж 5 000 экз. Вес без упаковки 420 г.
Состояние: очень хорошее
Смотрите: ОбложкаТитульный разворотСодержаниеПример разворота 12345

Авиезер Натан. Вера в эпоху науки. Как понимать Тору с точки зрения науки Перевод Юлии Винер Ktav Publishing House (United States) 2001г. 352 с. Твердый иллюстрированный издательский переплет, 15,5*23 см. (ISBN: 0-88125-607-2 / 0881256072)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 1500 руб. С доставкой по России Купить
Натан Авиезер (родился в 1938 году) - американо-израильский физик, который пишет о Торе и науке, особенно об эволюции и космологии с ортодоксальной еврейской точки зрения. Он профессор физики и бывший заведующий кафедрой физики Университета Бар-Илан. Тема взаимоотношения науки и религии периодически испытывает волнообразный подъем интереса. Быстрое увеличение знаний в течение последних десятилетий приводит многих людей к вопросу: какие последствия могут иметь новые научные открытия для людей, верующих в Бога? `Вера в эпоху науки` показывает, насколько глубоко современная наука влияет на религиозное верование. Профессор Натан Авиезер подчеркивает, что вера в Бога и в правдивость Библии совершенно не требует отказа от рационального мышлении. Совсем наоборот современные научные открытия становятся важным инструментом понимания различных Библейских эпизодов и тем самым способствуют более глубокой религиозности. `Вера в эпоху науки` обсуждает самые существенные аспекты религии веру, молитвы, чудеса, свободу воли, возникновение человечества, жизнь на других планетах, хаос, взаимодействие между Богом и миром показывая, как последние научные достижения придают новое понимание и более глубокий смысл непреходящему миру Торы. Тираж не указан. Вес без упаковки 570 г.
Состояние: хорошее
Смотрите: Обложка и корешокОборотТитульный листСодержание 12Пример разворота 12345Натан Авиезер, ноябрь 2014 г.

Еврейская фантастика. Проходит все Проект осуществлен с помощью технологий print on demand. Иллюстратор Е. Метлинова М. Т8 2020г. 376 с. илл. Твердый иллюстрированный издательский переплет, 15*21,5 см. (ISBN: 978-5-517-03212-6 / 9785517032126)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 1000 руб. С доставкой по России Купить
В этой книге читатель встретится с рассказами, связанными с иудейской историей, с еврейскими традициями, законами, обычаями, нравами. Герои этих рассказов - иудейские воины времен царя Давида и иудейские воины далекого будущего. Беженцы, преследуемые святой инквизицией, и жертвы Холокоста. Сегодняшние репатрианты и завтрашние первопроходцы. Библейские персонажи и их далекие потомки. В сборнике нашлось место множеству фантастических жанров. Криптоистория и притча. Социальная фантастика и футуристика. Мистика и хоррор. Космоопера и фантастический боевик. Но где бы и в какие времена ни происходило действие рассказов, в каком бы жанре они ни были написаны, в центре каждого из них - люди. С особенными характерами, менталитетом, жизненным укладом, религией и философией. Тираж не указан. Вес без упаковки 580 г.
Состояние: очень хорошее
Смотрите: Обложка и корешокОборотТитульный листОглавление 12Пример разворота 12345

Берг Йегуда. Сатан: Автобиография, рассказанная Йегуде Бергу, автору книги `Сила каббалы` Перевод с английского Ю. Дубового. Художественное оформление А. Дурасова. Серия: Каббала М. Эксмо 2011г. 262 с. илл. Твердый иллюстрированный тиснением издательский переплет, суперобложка, 14,5*20,5 см. (ISBN: 978-5-699-50857-0 / 9785699508570)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 1500 руб. С доставкой по России Купить
Йегуда Берг (род. в Иерусалиме, Израиль) — раввин, сын раввина Филиппа Берга — основателя Центра изучения Каббалы. Совместно со своим братом, Майклом Бергом, являлся содиректором этого центра. Его книги «Сила каббалы» и «72 Имени Бога» стали международными бестселлерами. Также он руководил публикацией книг, аудио- и видеоматериалов других авторов, входящих в Центр каббалы. `Неважно, как низко я заставил вас пасть, вы в силах повернуть все вспять`. Эта книга - обращение к нам Сатана, который рассказывает о том, как тысячелетиями он испытывал нас, заставляя сомневаться в себе и в Боге. Кто такой Сатан и какую роль призван он сыграть в нашей жизни? Как распознать его игры и противостоять им? Почему мы живем в страхе, беспокойстве и подавленности, если изначально рождены для того, чтобы любить, быть свободными и счастливыми? У всех нас есть возможность вырваться из порочного круга и навсегда изменить свою жизнь. Как это не парадоксально, но именно Сатан дает нам ключи к этой новой жизни. В 2007 году Берг был назван номером 4 в списке Newsweek Top-50 американских раввинов. В 2009 году журнал GQ удостоил его чести быть агентом перемен в области образования. В 2014 году бывшая студентка Центра изучения каббалы, подруга Йегуды, подала на него в суд, утверждая, что он изнасиловал ее. Она утверждала, что Берг предлагал ей алкоголь и викодин, когда она навещала его в его доме, а затем сексуально домогался. В ноябре 2015 года присяжные Верховного суда Лос-Анджелеса установили, что Берг действовал со злым умыслом и был ответственным за умышленное причинение эмоционального стресса, и поэтому ему было предписано выплатить 135 000 долларов, включая штрафные санкции. Самому Центру изучения каббалы также было предписано выплатить 42 500 долларов за халатность в надзоре за Бергом, который был одним из его руководителей во время предполагаемого нападения, хотя инцидент произошел не в рабочее время центра. Тираж 6 000 экз. Вес без упаковки 360 г.
Состояние: хорошее, пометки в тексте
Смотрите: Обложка и корешокТитульный листСодержаниеПример разворота 1234Суперобложка 12Йегуда Берг

Лурье В.М., Бибиков М.В., Петрухин В.Я. и др. Славяне и их соседи. Выпуск 5. Еврейское население в Центральной, Восточной и Юго-Восточной Европе. Средние века - новое время Сборник научных статей. Предисловие Л.В. Заборовского М. Наука 1994г. 240 с. Твердый иллюстрированный серийный издательский переплет, 14,5*22 см. (ISBN: 5-02-008578-2 / 5020085782)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 1000 руб. С доставкой по России Купить
Книга - результат совместных финансовых усилий Института славяноведения и балканистики РАН (Москва) и Издательства Нормана Росса (Нью-Йорк), специализирующегося на издании справочной литературы для библиотек. Темы, подобные истории еврейства в Восточной, Центральной и Юго-Восточной Европе, представляют особый вызов для исследователя: в течение веков накопилось слишком много предрассудков, мифов, взаимного непонимания, обид, враждебности, нередко преступлений и бесчеловечности, и только скальпель настоящего ученого способен мало по малу облегчить этот груз. Сверх того, разработка данной проблематики, даже применительно к эпохе средневековья, была у нас в недавние времена затруднена, а ныне на нашем диковатом книжном рынке появляется слишком много псевдонаучной макулатуры, которой следует противопоставить подлинно научные труды. Примерно таким кругом соображений руководствовался Отдел истории средних веков ИСБ РАН, решив посвятить очередную ежегодную конференцию “Славяне и их соседи” названной тематике, хотя в строгом смысле слова о соседстве тут можно говорить не без натяжки. Впрочем, важность темы служила достаточный извинением, а успех конференции, проведенной в 1993 г. как международной, подтвердил обоснованность нашего замысла. Следующим шагом является предлагаемый сборник, в основу которого положены расширенные варианты части сделанных в ней докладов (но не только они). Это именно сборник, а не систематическое исследование, которое сейчас по состоянию историографии и кадровому обеспечению не реально. Поэтому редколлегия стремилась обеспечить максимальную широту (с разных точек зрения) труда, с тем чтобы прояснить важные для дальнейших штудий масштабы сделанного и в особенности узкие места в разработке темы по различный направлениям. Представляется, что в определенной мере этого удалось достичь. Обширен как хронологический - от византийской эпохи вплоть до XIX в. включительно, так и почти всеобъемлющий территориальный (в рамках нашей специализации) охват - от Древней Руси-России до Польши-Речи Посполитой и Чехии, от Балканского п-ова до Венгрии: Тираж 500 экз. Вес без упаковки 330 г.
Состояние: очень хорошее
Смотрите: Обложка и корешокТитульный листСодержаниеПример разворота 1234

Солженицын А.И. Двести лет вместе в 2-х частях (комплект). Редактор Н.Д. Солженицына. Серия: Исследования новейшей русской истории. Выпуски 7-8 М. Русский путь 2001-2002г. 512 с. + 552 с. Твердый издательский переплет, 14,5*22 см.
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 1200 руб. С доставкой по России Купить
«Двести лет вместе (1795—1995)» — литературно-историческое исследование А. И. Солженицына, посвященное русско-еврейским отношениям в Российской империи и СССР в период между 1795 и 1995 годами. Первая часть охватывает период с 1795 по 1916 год, вторая — с 1917 года до конца XX века. В предисловии к книге автор пишет, что многократно сталкивался с вопросом русско-еврейских взаимоотношений в ходе многолетней работы над исторической эпопеей «Красное колесо» и выражает надежду «найти доброжелательных собеседников и в евреях, и в русских». Впервые опубликовано издательством «Русский путь» в серии «Исследования новейшей русской истории» (выпуски 7 и 8) в двух томах. «Двести лет вместе» вызвали волну как положительных, так и отрицательных откликов, а также обвинений автора в антисемитизме. Белорусский политолог еврейского происхождения Вольф Рубинчик, отвечая критикам, упрекавшим автора книги в необъективности, писал: «Писатель, даже лауреат Нобелевской премии и член Академии наук, не обязан быть объективным наравне с участниками научных дискуссий». В. Рубинчик задался вопросами: «может, именно таких трудов и не хватает в наше время?» и «разве не уместна пословица «Не люби потаковщика, люби спорщика», приведенная автором?» (по его мнению, кому-то из авторитетных белорусов следовало бы продолжить дело Солженицына и создать труд, посвященный отношениям «литвинов» и «литваков», т. е. белорусов и белорусских евреев). При этом были отмечены некоторые методологические погрешности книги «Двести лет вместе». Историк Йоханан Петровский-Штерн писал, что книга эта «самая что ни на есть антиеврейская, да еще приправленная псевдонравственными сентенциями и обставленная псевдоакадемическими атрибутами» и что она «закрепляет все самые лживые, дурные, безосновательные, предрассудочные и, увы, ультраконсервативные представления о евреях, сложившиеся в традиции русской мысли». В 2000 году некий Анатолий Сидорченко издал в Славянске книгу «Soli Deo Gloria», в которую включил раздел «Евреи в СССР и в будущей России», принадлежавший, по его утверждению, Александру Солженицыну и написанный в 1968 году. Солженицын, назвав составителя психически больным, отказался от причастности к этому сочинению, издание назвал хулиганской выходкой. Однако после выхода второго тома книги «Двести лет вместе» в нем были обнаружены массовые стилевые и текстуальные заимствования из сочинения «Евреи в СССР и в будущей России». Кроме того, в печати появились сведения о том, что опубликованный Сидорченко текст соответствует оригиналу рукописи, переданной ранее бывшей женой писателя Натальей Решетовской в архив Института русской литературы Российской академии наук. Тираж 100 000 экз. Вес без упаковки 1300 г.
Состояние: очень хорошее
Смотрите: Обложка и корешок 1 части2 частиТитульный разворот 1 части2 частиОглавление 1 части2 частиПример разворота 1 части2 частиАлександр Солженицын, 14 февраля 1974 года

Козлов Николай. Царская жертва. Конспирология цареубийства Екатеринбург Без издательства 2022г. 288 с. илл. Твердый иллюстрированный издательский переплет, 13*20,5 см.
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 400 руб. С доставкой по России Купить
Андрей Алексеевич Щедрин (род. 1954, Москва) — русский православный писатель и общественный деятель. Автор нескольких книг, подписанных псевдонимом «Николай Козлов», посвященных Г. Е. Распутину-Новому, царям Ивану Грозному и Николаю II, проблемам ритуальных убийств и тому подобному. По окончании средней школы служил в армии, а в 1980 году окончил факультет журналистики МГУ. Работал в газетах и на телевидении. С 1983 года стал собирать библиотеку нелегальной литературы. 17 июля 1989 года первым выступил с публичной лекцией о положительном духовном значении личности Г. Распутина в судьбе царской семьи (вскоре это выступление было опубликовано О. Красовским в эмигрантском альманахе «Вече»). В январе 1990 года организовал совместно с единомышленниками Братство во имя Святого Царя-Мученика Николая и начал издавать альманах «Царь-Колоколъ». Вскоре стал в Братстве неформальным лидером: так, с осени 1990 года негласно курировал, а затем руководил грамотой «Земщина», которая первоначально являлась органом Союза «Христианское Возрождение», многие акции которого в 1990—1992 годах нередко предварительно обсуждались и первоначально планировались на заседаниях Братства. После разделения Братства на «братчиков» и «опричников» возглавил последнюю группу. Издает «Опричные листки», выходящие по сию пору. По некоторым сведениям, в конце 1980-х годов писатель В. Пикуль хотел ознакомиться с книгой Щедрина-Козлова о Г. Распутине, но не успел, так как вскоре умер. Положительно охарактеризовал Щедрина историк С. В. Фомин. Тираж не указан. Вес без упаковки 330 г.
Состояние: очень хорошее
Смотрите: Обложка и корешокТитульный листСодержаниеПример разворота 12

Шмитт Эрик-Эммануэль. Дети Ноя. Перевод с французского Александра Браиловского СПб. Азбука-классика 2005г. 256 с. Твердый иллюстрированный издательский переплет, 12,5*18,5 см. (ISBN: 5-352-01311-1 / 5352013111)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 400 руб. С доставкой по России Купить
Эрик-Эмманюэль Шмитт (28 марта 1960 года, Сент-Фуа-ле-Лион) — французский и бельгийский писатель и драматург. Его пьесы были переведены и поставлены в более чем тридцати странах мира. Выпускник престижной Высшей нормальной школы в Париже, где получил степень доктора философии за работу «Дидро и метафизика». Затем преподавал философию в течение трех лет в Шербуре и в Шамбери. Эрик-Эмманюэль вырос в интеллигентной семье (Отец был чемпионом Франции по французскому боксу, мать — по спортивной ходьбе. ) Его роман 2001 года «Другая судьба» вызвал бурную критику. В нем описываются два параллельных мира: в одном из них Адольф Гитлер успешно сдает вступительные экзамены в Венскую академию изобразительных искусств в 1908 году и не становится диктатором, а в другой Шмитт описывает реальное историческое развитие событий. В последнем интервью газете «Культура» выразил свое отношение относительно религии: Я — верующий агностик. На вопрос, есть ли Бог, отвечаю: «Не знаю, но думаю, что да. Его существование невозможно доказать научным или рациональным путем, но оно постигается с помощью веры». Мировые религии нашли богатое отражение в его творчестве, что ярко проявилось в «Цикле незримого» — четырех повестях Шмитта: Миларепа (1997) — буддизм в Тибете, Месье Ибрагим и цветы Корана (2001) — суфизм и иудаизм, Оскар и Розовая Дама (2002)— христианство, Дети Ноя (2004) — христианство и иудаизм. Тираж 4 000 экз. Вес без упаковки 220 г.
Состояние: очень хорошее
Смотрите: Обложка и корешокОборотТитульный листПример разворотаЭрик-Эмманюэль Шмитт

Зингер Исаак Башевис. Раб. Роман. Перевод с идиша Рахили Баумволь. Серия: Проза Еврейской Жизни М. Текст 2006г. 384 с. Твердый иллюстрированный серийный издательский переплет, 12*17 см. (ISBN: 5-7516-0558-6 / 5751605586)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 300 руб. С доставкой по России Купить
Исаак (Ицхок, Айзек) Башевис-Зингер (настоящая фамилия Зингер, англ. Isaac Bashevis Singer; 21 ноября 1902 года, Леончин, Царство Польское, Российская империя — 24 июля 1991 года, Майами, штат Флорида, США) — американский еврейский писатель, корректор. Писал на идише, жил и работал в Нью-Йорке. В 1978 году Исаак Башевис Зингер был удостоен Нобелевской премии по литературе «За эмоциональное искусство повествования, которое, уходя своими корнями в польско-еврейские культурные традиции, поднимает вместе с тем вечные вопросы». Опубликованный в 1961 году на идише роман `Раб` был через год переведен на английский и вскоре стал мировым бестселлером. Действие романа происходит в Польше в XVII в. После резни, учиненной гайдамаками в еврейском местечке, талмудист Яков лишается всех своих родных и становится рабом польского крестьянина. Но воля к жизни творит чудеса: пройдя через многие унижения, не раз рискуя погибнуть, он сумел сохранить свою веру и обрести любовь. Трогательная история любви Якова и польской девушки Ванды, оставившей католическую веру и ставшей Саррой, продолжает волновать умы и души читателей и по сей день. Тираж 10 000 экз. Вес без упаковки 300 г.
Состояние: очень хорошее - отличное
Смотрите: Обложка и корешокОборотТитульный разворотСодержаниеПример разворотаИсаак Башевис-Зингер

Дубнов С.М. Краткая история евреев. Печатается по изданиям 1911 и 1912 годов М. Издательство `В. Шевчук` 2001г. 448 с. Твердый иллюстрированный тиснением издательский переплет, 14,5*21,5 см. (ISBN: 5-94232-018-7 / 5942320187)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 700 руб. С доставкой по России Купить
Семен Маркович (Шимен Меерович) Дубнов (также Симон Дубнов, 1860, Мстиславль, Могилевская губерния — 1941, Рига, Латвия) — российский историк, публицист и общественный деятель, один из классиков и создателей научной истории еврейского народа. Писал по-русски и на идише. По семейной легенде, Дубновы имели родственные узы с дворянским родом Перетц, члены которого еще на рубеже XVIII—XIX веков вошли в историю России, сначала как активные представители еврейского населения, а затем, после принятия православия, как русские политические и государственные деятели. С. М. Дубнов сразу и однозначно не принял власть большевиков. Он был одним из немногих политических деятелей, отрицательно относившихся как к власти красных, так и белых. Весь опыт ученого, знание истории и поистине редкая прозорливость позволили ему уже в 1918—1920 годах высказать убеждение в том, что общество, построенное на отрицании общедемократических принципов, неизбежно рано или поздно придет к возрождению крайних форм национализма, к государственному антисемитизму. То, что национальная еврейская жизнь в Советской России будет уничтожена, он понял одним из первых. В 1922 году эмигрировал в Германию. Здесь на склоне лет он решил завершить труд своей жизни — десятитомную историю еврейского народа. С 1922 по 1933 год Дубнов жил в Берлине. За эти годы в различных издательствах и на разных языках вышли в свет в новой редакции три тома его «Всемирной истории евреев», «Новейшая история еврейского народа», «Письма о старом и новом еврействе» и ряд других произведений. С первых дней в Германии Дубнов полностью ушел в научную работу. Приход к власти Гитлера заставил С. М. Дубнова покинуть Германию. Он имел приглашение в Палестину и в США, но принял роковое решение и в августе 1933 года переехал в Латвию, так как хотел быть ближе к детям и внукам, а главное — к своему читателю, русскоязычному еврейству. В Риге Дубнов завершил и выпустил все три тома мемуаров (последний — в 1940 году). Присоединение Латвии к СССР в 1940 году создало для Дубнова реальную опасность. Неприятие ученым теории и практики большевизма было хорошо известно. В 1920-х годах он опубликовал в европейской и американской печати несколько статей с резкой критикой советской национальной политики. В свою очередь, в конце 1920-х годов в СССР были изъяты его труды, а он сам подвергнут остракизму. Однако престарелого ученого не арестовали. В Риге застала С. М. Дубнова немецкая оккупация в 1941 году. Существует ряд легенд о последних днях его жизни. Рассказывают, что когда его уводили латышские полицейские, престарелый историк кричал на идише: «Йидн, шрайбт ун фаршрайбт!» («Евреи, пишите и записывайте!»). Доподлинно известно лишь, что его убили в декабре 1941 года в одной из первых акций по уничтожению Рижского гетто. Тираж 3 500 экз. Вес без упаковки 540 г.
Состояние: очень хорошее
Смотрите: Обложка и корешокТитульный листСодержаниеПример разворотаСемен Маркович Дубнов

Хейфец Михаил. Суд над Иисусом. Еврейские версии и гипотезы Главный редактор И. Бегун. Оформление и компьютерная верстка А. Яшин М. ДААТ-Знание 2000г. 110 с. + 8 с. фото Мягкий иллюстрированный издательский переплет, 15*21 см. (ISBN: 5-86993-010-3 / 5869930103)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 500 руб. С доставкой по России Купить
Михаил Рувимович Хейфец (18 января 1934, Ленинград — 25 ноября 2019, Иерусалим) — русский советский и израильский писатель, автор работ по истории, журналист, диссидент. В 1974 году арестован и осужден по 70 статье УК РСФСР («антисоветская агитация и пропаганда») на 4 года лишения свободы и 2 года ссылки за написание предисловия к самиздатскому собранию сочинений Иосифа Бродского (так называемому «марамзинскому собранию»), а также за изготовление в 1969 году и «хранение с целью распространения» двух экземпляров эссе А. Амальрика «Просуществует ли Советский Союз до 1984 года?» и ознакомление в 1971—1974 годах с этим эссе трех человек, хранение и конспектирование книги Фенсонда «Смоленск при советской власти». Свидетелем по этому делу проходили в том числе Борис Вахтин и Борис Стругацкий. (Впоследствии, под влиянием этих событий, М. Хейфец послужил прототипом Изи Кацмана в романе Аркадия и Бориса Стругацких «Град обреченный»). В годы заключения написал, переправил «за проволоку» и выпустил в Париже три книги публицистики, документальной прозы и интервью («Место и время», «Русское поле», «Путешествие из Дубровлага в Ермак»). После освобождения из ссылки в 1980 году выехал в Израиль. В 2000 году вышло его трехтомное «Избранное» в Харькове (издательство «Фолио») и новое исследование — «Суд над Иисусом. Еврейские версии и гипотезы», которая, в сущности, становится неким итогом `еврейских версий и гипотез`, как следует из подзаголовка к исследованию. Хейфец подчеркивает, что Евангелия рассказывают о молодом, талантливом и бескомпромиссном законоучителе, осужденном и казненном римскими оккупантами. Однако, по мнению евангелистов, виновником его гибели стало, прежде всего, еврейское руководство подвластной Риму Иудеи - Синедрион. С распространением христианства его апологеты все чаще изображают едва ли не всех евреев как неких отверженных богоубийц. В результате даже само имя рабби Иешуа из Назарета - по-гречески Иисус - становится символом бедствий и на долгие века изгоняется из еврейской традиции. Лишь в XX веке началась переоценка роли Иисуса в еврейской истории. Новый взгляд на события двухтысячелетней давности стал известен русскоязычному читателю только в начале 90-х годов после перевода на русский язык книги Давида Флюссера `Иисус`. А в 1997 году в Иерусалиме вышло в свет сенсационное исследование Хаима Коэна `Иисус - суд и распятие`. В своем очерке Михаил Хейфец рассматривает не только книги Флюссера и Коэна, но также и сведения из Талмуда и Мидрашей. Собственно, героями его книги оказываются сами книги, вернее, идеи, высказанные их авторами. Свое повествование Хейфец строит как новое судебное расследование, выбирая для себя роль судьи и предлагая читателям функции присяжных заседателей. Тираж 2 000 экз. Вес без упаковки 160 г.
Состояние: очень хорошее
Смотрите: ОбложкаОборотТитульный листСодержаниеПример разворотаМихаил Хейфец

Осовцов А.А., Яковенко И.А Еврейский народ в России: кто, как и зачем к нему принадлежат Проект выполнен при финансовой поддержке фонда `НАДАВ`. В оформлении использованы фрагменты картин В. Любарова М. Дом еврейской книги 2011г. 256 с. илл. Твердый иллюстрированный издательский переплет, 14,5*21,5 см. (ISBN: 978-5-983700437 / 9785983700437)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 1200 руб. С доставкой по России Купить
Книга содержит результаты комплексного социологического исследования российского еврейства, проведенного в 2010 году фондом `Общественная экспертиза` под руководством Игоря Яковенко. Результатом исследования стала представленная авторами гипотеза о структурно-функциональной модели еврейского мира, раскрывающая причины двух главных аномалий еврейского народа: механизма уникального трехтысячелетнего выживания еврейской цивилизации и непропорционально большого вклада евреев в науку и культуру XX века. В исследовании впервые дан сравнительный социологический анализ ашкеназов и горских евреев, в ходе которого доказана гипотеза о полиэтнической структуре российского еврейства. Анализ фундаментального внутреннего противоречия между соблюдающими евреями `ядра` и ассимилированными евреями `оболочки`, а также исследование `мембраны`, отделяющей еврейский мир от нееврейского, позволили авторам выдвинуть гипотезу об ошибочности прогнозов об `умирании`. Тираж 1 500 экз. Вес без упаковки 400 г.
Состояние: очень хорошее - отличное
Смотрите: Обложка и корешокОборотТитульный листСодержание 12-34-56Пример разворота

Лайтман Михаэль. Открываем Зоар. Буквы Оригинальный текст Бааль Сулама выделен жирным шрифтом. Комментарии М. Лайтмана приводятся непосредственно под текстом оригинала М. НФ ИПИ 2013г. 160 с. илл. Твердый иллюстрированный издательский переплет, 11*16,5 см. (ISBN: 978-5-91072-052-1 / 9785910720521)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 400 руб. С доставкой по России Купить
Мир книги Зоар полон тайн и зашифрованных символов. Казалось бы, она не говорит о нашей жизни, но люди, прикоснувшиеся к этой книге, понимают, что на самом деле нет в мире повествования, более близкого человеку. Человек - это целый мир сил и свойств, мир желаний, полный мудрости и милосердия. Книга Зоар - это карта, без которой человек заблудится в этом многогранном, бесконечном мире. Новая серия книг под общим названием Открываем Зоар выходит для того, чтобы помочь пользоваться этой картой, оставленной нам великими каббалистами прошлого. Михаэль Лайтман (Михаил Семенович Лайтман; имя при рождении — Михаил Семенович Лейтман; род. 31 августа 1946 года, Витебск) — израильский каббалист, основатель и руководитель международной академии каббалы «Бней Барух» и института исследования каббалы им. Й. Ашлага (ARI — Ashlag Research Institute), член «Всемирного совета мудрецов». Ученик каббалиста Баруха Ашлага. Кандидат философских наук. Тираж 2 000 экз. Вес без упаковки 180 г.
Состояние: очень хорошее
Смотрите: Обложка и корешокОборотТитульный листОглавлениеПример разворотаМихаэль Лайтман

Тиллес Йерахмиэль-Михаэль. Ночь на исходе субботы, полнолуние Перевод с английского Евгения Левина М. Книжники 2017г. 272 с. Твердый иллюстрированный издательский переплет, 12*20,5 см. (ISBN: 978-5-9953-0526-2 / 9785995305262)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 500 руб. С доставкой по России Купить
«Ночь на исходе субботы, полнолуние» — сборник, состоящий из тридцати трех рассказов о великих каббалистах, хасидских наставниках и других еврейских героях разных эпох, начиная с Цфата (Земля Израиля) XVI века и заканчивая Соединенными Штатами XXI века. Снабженный биографической информацией, ссылками на первоисточники, а также именным и тематическим индексами, сборник рабби Тиллеса несомненно станет любимым чтением всей семьи. Тираж 1 000 экз. Вес без упаковки 280 г.
Состояние: очень хорошее
Смотрите: ОбложкаТитульный листСодержание 12-34-56-7

Вихнович В. Иудаизм. Серия: Религии мира СПб. Питер 2006г. 224 с. + 8 л. илл. Твердый иллюстрированный издательский переплет, 14,5*21 см. (ISBN: 5-469-01190-9 / 5469011909)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 400 руб. С доставкой по России Купить
Книга посвящена древнейшей монотеистической религии мира - Иудаизму, являющемуся также одной из традиционных религий России. Показаны исторические корни его возникновения четыре тысячи лет тому назад, формирование его священной литературы - Библии и Талмуда. Читатель сможет познакомиться с основополагающими принципами и религиозными традициями иудаизма, обрядами жизненного цикла и иудейскими праздниками. Большое внимание в книге уделено истории важнейших направлений развития иудаизма: религиозного мессианизма, караимства, иудейской философии, каббалы, хасидизма и модернистских движений Нового времени. Приводятся сведения о тысячелетней истории иудаизма в России. Книга предназначена для студентов и преподавателей высших учебных заведений, а также для всех интересующихся историей мировых религиозных движений. Тираж 4 000 экз. Вес без упаковки 320 г.
Состояние: очень хорошее
Смотрите: ОбложкаОборотТитульный листСодержание 12-34

Лайтман М. Духовный поиск. Серия: Каббала. Тайное учение М. Древо жизни 2003г. 544 с. Твердый иллюстрированный тиснением издательский переплет, 15*22 см. (ISBN: 5-902172-11-Х / 590217211)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 500 руб. С доставкой по России Купить
Михаэль Лайтман (Михаил Семенович Лайтман; имя при рождении — Михаил Семенович Лейтман; род. 31 августа 1946 года, Витебск) — израильский каббалист, основатель и руководитель международной академии каббалы «Бней Барух» и института исследования каббалы им. Й. Ашлага (ARI — Ashlag Research Institute), член «Всемирного совета мудрецов». Ученик каббалиста Баруха Ашлага. Кандидат философских наук. Аттестат профессора онтологии и теории познания выдала общественная организация Высшая межакадемическая аттестационная комиссия «Международного межакадемического союза». Деятельность Лайтмана вызывает крайнее неприятие и критику со стороны религиозных и светских последователей классического подхода к каббале. Критики Лайтмана обвиняют его в сектантстве и в профанации каббалы. Ортодоксы категорически отвергают утверждения Лайтмана об отсутствии связи между каббалой и иудаизмом, апеллируя к тому, что все каббалисты прошлого и настоящего являлись и являются ортодоксальными иудеями, скрупулезно соблюдающими галахические предписания. Несмотря на то, что все его сотрудники и ученики называют его «рав», Лайтман носит бороду, кипу, одевается ортодоксально, но раввином он не является, хотя в 2000 году давал интервью в качестве раввина. В современном Израиле, «раввин» — ученое звание, которое присваивается Главным раввинатом после сдачи квалификационных экзаменов по завершении иудейского религиозного образования, которого Лайтман не имеет. «На иврите учителей называют Рав», утверждает Лайтман. «Бней Барух» известен также как «Международная академия каббалы» (МАК) и ведет деятельность по «распространению фундаментальных знаний о системе мироздания и природе человека, способствующих позитивному изменению человечества и нахождению оптимального пути развития цивилизации.» Международная академия каббалы предлагает изучение каббалы очень широкому кругу людей. В Израиле высказываются возражения против такой широты (см. религиозные возражения против подхода Лайтмана.). Одно из главных возражений основано на представлении, что изучение каббалы позволительно лишь для еврея познавшего все четыре уровня Торы под названием Пардес.
Состояние: очень хорошее - отличное
Смотрите: Обложка и корешокФорзацТитульный лист и портрет на фронтисписеОглавлениеМихаэль Лайтман

Лайтман М. Наука Каббала. Том 1 Серия: Каббала. Тайное учение М. Древо жизни 2003г. 640 с. Твердый иллюстрированный тиснением издательский переплет, 15*22 см. (ISBN: 5-902172-06-3 / 5902172063)
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 700 руб. С доставкой по России Купить
Михаэль Лайтман (Михаил Семенович Лайтман; имя при рождении — Михаил Семенович Лейтман; род. 31 августа 1946 года, Витебск) — израильский каббалист, основатель и руководитель международной академии каббалы «Бней Барух» и института исследования каббалы им. Й. Ашлага (ARI — Ashlag Research Institute), член «Всемирного совета мудрецов». Ученик каббалиста Баруха Ашлага. Кандидат философских наук. Аттестат профессора онтологии и теории познания выдала общественная организация Высшая межакадемическая аттестационная комиссия «Международного межакадемического союза». Деятельность Лайтмана вызывает крайнее неприятие и критику со стороны религиозных и светских последователей классического подхода к каббале. Критики Лайтмана обвиняют его в сектантстве и в профанации каббалы. Ортодоксы категорически отвергают утверждения Лайтмана об отсутствии связи между каббалой и иудаизмом, апеллируя к тому, что все каббалисты прошлого и настоящего являлись и являются ортодоксальными иудеями, скрупулезно соблюдающими галахические предписания. Несмотря на то, что все его сотрудники и ученики называют его «рав», Лайтман носит бороду, кипу, одевается ортодоксально, но раввином он не является, хотя в 2000 году давал интервью в качестве раввина. В современном Израиле, «раввин» — ученое звание, которое присваивается Главным раввинатом после сдачи квалификационных экзаменов по завершении иудейского религиозного образования, которого Лайтман не имеет. «На иврите учителей называют Рав», утверждает Лайтман. «Бней Барух» известен также как «Международная академия каббалы» (МАК) и ведет деятельность по «распространению фундаментальных знаний о системе мироздания и природе человека, способствующих позитивному изменению человечества и нахождению оптимального пути развития цивилизации.» Международная академия каббалы предлагает изучение каббалы очень широкому кругу людей. В Израиле высказываются возражения против такой широты (см. религиозные возражения против подхода Лайтмана.). Одно из главных возражений основано на представлении, что изучение каббалы позволительно лишь для еврея познавшего все четыре уровня Торы под названием Пардес.
Состояние: очень хорошее - отличное
Смотрите: Обложка и корешокФорзацТитульный листОглавлениеМихаэль Лайтман

Фланнери Эдвард Х. Муки евреев (Двадцать три столетия антисемитизма). Авторизованный перевод с английского и послесловие Марка Беленького Тель-Авив Кругозор 2001г. 400 с. Мягкий иллюстрированный издательский переплет, 14,4*21 см.
(До заказа внимательно прочтите описание продавца BS - buchpostamt2019, Москва.) Цена: 900 руб. С доставкой по России Купить
Эдвард Х. Фланнери (20 августа 1912 - 19 октября 1998) был американским священником в римско-католической епархии Провидения и автором книги «Страдания евреев: двадцать три века антисемитизма» , впервые опубликованной в 1965 году. Фланнери посвятил свою жизнь примирению христиан и евреев и изучению антисемитизма. В своей книге «Страдания евреев: двадцать три века антисемитизма» он представил подробный отчет об истории преследований евреев в мире, не останавливаясь на мрачных подробностях зверств. Он охватывает языческий антисемитизм в древнем мире, борьбу между иудаизмом и ранней церковью, христианский антисемитизм в средние века в различных странах Европы, эпоху гетто, рост антисемитизма в Европе. современный пострелигиозный мир, ведущий к новому язычеству и Холокосту , а также экономическому, расовому, социальному антисемитизму в Америке. Тираж не указан. Вес без упаковки 490 г.
Состояние: очень хорошее - отличное
Смотрите: ОбложкаОборотТитульный листСодержание и портрет автораПример разворота 12


buchpostamt2019 > Книги в рубриках:

Антикварные

Биографии, мемуары

Военное дело, военная история

Детская литература

Искусство

История

Краеведение России

Медицина

Мир увлечений

Наука и техника

Общественные и гуманитарные науки

По странам и континентам

Промышленность

Религия

Учебная, справочная литература

Философия

Художественная литература

Прочие

Не книги

По цене


^ Наверх! Лучшие продавцы >>>



КАРТА сайта · Алиб.ру - Главная · Авторам и правообладателям · Указатель серий · Alib в Українi · Пластинки · Марки · Добавить в Избранное

Copyright © 1999 - 2024, Ведущий и K°. Все права защищены.
Вопросы, предложения пишите в книгу


Яндекс.Метрика
     
| 0 c |